Archives pour la catégorie Eurotrotter

Les Eurotrotters épisode 1 : Valentine à Biarritz

La rentrée chez Jaccede, c’est aussi le retour de nos Eurotrotters partis en vadrouille pour découvrir des lieux accessibles ! Nous sommes très fiers d’accueillir Valentine qui nous conte son voyage à Biarritz. 

Biarritz est une ville très animée et très peuplée au mois d’août. Du coup il faut plutôt prévoir de se déplacer sans voiture ou de choisir ses horaires car même si il y a de nombreux parkings et des places prévues pour les personnes à mobilité réduite, c’est très vite complet dés la fin de matinée.

Le promenoir de la grande plage est une ballade très agréable et très praticable en fauteuil. Vous y croiserez skaters, poussettes et autres fauteuils : signe de promenade agréable ! Si vous êtes a pied, Il y a de nombreuses places assises/bancs tout le long. Vous trouverez aussi des cafés et terrasses accessibles, dont le fameux café / restaurant de la plage refait a neuf suite aux tempêtes avec une entrée PMR (personnes à mobilité réduite) dédiée et très visible.

Pour les plus intrépides une rampe permet de descendre sur le sable mais ensuite… Bah on est dans le sable ! 😉

Une plage offrant un passage prévue pour les personnes à mobilité réduite.

Une plage offrant un passage prévue pour les personnes à mobilité réduite.

La piscine du casino juste en face de la plage est toute vitrée (bâtiment à droite sur la photo) possède une entrée accessible (voir jaccede.com). Vous pouvez aussi rester sur le promenoir sous un parasol ou dans un transat (a louer) face a la mer ou encore prendre une glace chez Dodin.

Vous pouvez continuer la ballade le long de la cote: aller jusqu’au rocher de la vierge et emprunter le pont construit par Gustave Eiffel, ou remonter avant vers le centre ville par la place sainte Eugènie et son église. Remonter ensuite la rue Mazagran avec tous ses commerces vers la place Georges Clemenceau largement piétionniere.

La ville est toute en montées et descentes et les trottoirs pas toujours praticables : personnellement j’ai regretté de ne pas être motorisée mais avec de l’aide en montée ça passe bien ! ( je me déplace en fauteuil manuel)

Si il pleut vous pouvez visiter le musée de la mer (situé en face du rocher de la vierge) : attention au monde mais il y a un accès VIP pour les PMR 😉 avec ascenseur dédié : n’hésitez pas a vous présenter a l’accueil et du coup remonter la file… 😉

A suivre Biarritz #2 : Handiplage de la Milady  et parc accessible !

Valentine

 

La fin du voyage, mais le début de nombreux contacts

IMG_0756

Merci à l’hôtel Ritz-Carlton, Berlin, pour l’accueil impeccable, accessible et chaleureux.

Many thanks to the Ritz-Carlton, Berlin, for the perfectly accessible hosting.

IMG_0739

Une dernière rencontre pour les Eurotrotters : les voilà avec l’équipe Sozialhelden – Wheelmap !

 A final meeting for the Eurotrotters: here they are with the Sozialhelden – Wheelmap team!

 

Repas italien avec Maren et Simon, deux berlinois d’adoption qui nous ont donné encore plus envie de retourner vite dans cette ville magnifique ! Et nous espérons les revoir bientôt à Paris !

IMG_0780

 

An Italian dinner with Maren and Simon, two Berliners who made us even more eager to return soon in this wonderful city! And we hope to see them soon in Paris!

 

Histoire de nous rajeunir, nous avons été gentiment accueillis par l’Auberge de jeunesse JGH Hauptbahnhof, établissement tout neuf et accessible.

IMG_0792

For our last night in Berlin, we were kindly welcomed by the JGH Hauptbahnhof Hostel, a new and accessible facility.

 

 

Pour les transports à Berlin, beaucoup de choses sont bien faites.

As regards public transports in Berlin, many things are very well done.

IMG_0800

 

Le métro possède pas mal de stations avec des ascenseurs qui vous mènent souvent de la rue directement sur les quais. Il existe d’ailleurs un plan avec des petits pictogrammes indiquant la présence d’un accès ou non.

Station de Métro à Berlin

 

The subway system has a lot of stations with lifts that often lead you from the street directly to the line. There are also small icons which are very intuitive.

Ascenseur du métro de BerlinMétro à Berlin

 

Pour le bus, pas de rampe automatique qui tombe en panne, c’est manuel. Le chauffeur prend le temps de descendre vous mettre la rampe. Comme quoi les choses les plus simples sont parfois les meilleures.

Bus à Berlin IMG_0770

As for buses, no more failing: ramps are manual. The driver takes the time to place the ramp. The simplest things are often the best solutions!

 

De plus si vous devez aller prendre un avion à l’aéroport Schönefeld comme nous l’avons fait, il y a des trains depuis la gare Hauptbahnhof, gare centrale, avec un tarif trésor raisonnable.

Last but not least, if you have to go catch a plane to Schönefeld airport as we did, there are trains between the Hauptbahnhof, the central station, and the airport at a really reasonable price!

Ampelmann

Ampelmann rouge et TramwayUn des symboles de Berlin est tout petit, mais présent pratiquement partout. IMG_0829

Let’s talk about a symbol of Berlin which is very small but that you can find almost everywhere…

On ne peut y échapper, car ici en Allemagne on respect la signalétique.

IMG_0833  You can not miss it, because here in Germany people do respect signaling.IMG_0836

Créé en 1961 par le psychologue et spécialiste de la circulation Karl Peglau, l’Ampelmann est un peu plus qu’un simple signale. Aux formes ludiques, ce symbole à failli disparaitre après la réunification.

Created in 1961 by psychologist and traffic expert Karl Peglau the Ampelmann is a bit more than just signaling. This playful shaped symbol almost disappeared after the city’s reunification.

IMG_0825Ampelmann à la Porte de Brandebourg

Le merchandising ne pouvait pas passer à côté de cet engouement.

Merchandising of course could not miss this craze..!

Boutique Ampelmann IMG_0810

reviens wifiiiiiiiiiiiiiiii

Come back wifiiiiiii

veuillez nous excuser pour cette interruption momentanée… ouf  nous pouvons quand même référencer des lieux grâce à notre partenaire vodafone qui nous a prêté 2 supers téléphones, un merci tout particulier à Rob de vodafone qui est venu nous livrer ces petits bijoux…

Please excuse us for that brief interruption… but phew, we can still add places to the guide thanks to our partner vodafone, which lent us 2 super phones, a particular thanks to Rob who came to deliver us these little gems…

Evidemment avec cette pluie, personne n’est au rendez-vous pour la mini Journée de l’Accessibilité , mais après un tel repas, les batteries sont chargées à bloc et l’équipe de choc constituée de Julia, Marie et notre fan numéro 1, Ma Baker, teste la culture anglaise d’intérieure.

Unsurprisingly, In the midst of this downpour, noone turned up for the mini Day of Accessibility, but after this particular meal the batteries are fully charged, and the dream team made up of Julia, Marie and our number 1 fan, Ma Baker, test the interior English culture with a visit to the National Portrait gallery.

DSC03521

Au long de nos pérégrinations, une rencontre fortuite nous inspire.  Nous qui pensions être avant gardistes en matière d’accessibilité, devenons humble devant la pionnière de la lutte pour l’accessibilité Anglaise. Snowy Snowden, reconnue femme de l’année, nous conte sa vie et ses expériences sur  »ce mouvement » qui, finalement, a commencé il y a bien longtemps.

Half way through our peregrinations we are inspired by a completely fortuitous encounter. We who believed ourselves at the forefront of accessibility issues, become humble in front of the pioneer of British accessibility. Snowy Snowden (her ‘nom de plume’), recognised as Woman of the Year, relates her life and her experiences of this movement which, ultimately, started a long time ago.

DSC03478

Aujourd’hui direction sud sud sud de Londres, 1h30 de bus pour enfin arriver dans un endroit qui vaut bien le coup car ici le vélo est roi au royaume des Jaccedeurs. Isabelle et son équipe de l’association Wheels for Wellbeing nous font la démonstration de leur gamme diverse et variée de vélos adaptés à tout type de handicap. Une fois notre monture trouvée, nous jouons à faire la course sur le bitume du vélodrome… Hop, on y go…attention les gars !

Today direction the south south south of London, one hour and a half on the bus to arrive somewhere well worth the effort, for here the bicycle is king, in the kingdom of the Jacceders. Isabelle and her team from the association Wheels for Wellbeing give us a demonstration of their diverse variety of bikes adapted for all types of disability. Once our ride fixed up, we play cars on the tarmac of the velodrome… Ready, steady, go !

DSC03576DSC03577

Ensuite rendez-vous avec Trish, la fondatrice de Disability Arts Online, site qui répertorie et annonce les événements artistiques, et soutient le handicap et l’art sous toutes ses formes. Super moment d’échange sur l’art « accessible » au-delà de nos frontières.

Tracy nous attend au café de laBritish Library phénomène architectural. Le lieu est bien choisi, mais c’est normal, Tracy est architecte, pour Proudlock Associates, agence spécialisée dans l’architecture accessible.

BILLY

Pour notre dernière soirée Londonienne, on a décidé de finir en beauté ! Une comédie musicale, et pas n’importe laquelle … Billy Elliott.  L’harmonie du lieu (accessible) et la mise en scène fabuleuse nous enchantent. Cette pièce est à l’image de  l’aventure des Eurotrotters, dynamique et magique.

DSC036225

Ultime réveil sous le signe des Eurotrotters. Avant l’avion, un dernier rendez-vous et non des moindres. Fonteini et Geraldine du Centre for Accessible Environments nous reçoivent dans leurs locaux pour un échange fort sympathique sur nos approches complémentaires à propos de l’accessibilité. Merci les filles de votre bel accueil !

chers lecteurs rdv vite pour un p’tit bilan de cette belle aventure !

Wir sind Berliner !

20130916-103023.jpg Une première lettre de Berlin…

A first letter from Berlin… 

Un petit somme dans l’avion entre Bruxelles et Berlin nous redonner quelques forces pour la deuxième partie de l’aventure. Un soleil inattendu et surtout, un accueil royal à l’Hôtel Adlon Kempinski ont rajouté un charme féerique à la découverte de cette nouvelle ville.

A nap on the plane between Brussels and Berlin gave us some strength for the second part of the adventure. An unexpected sun and especially a royal welcome at the Hotel Adlon Kempinski have added a magical charm to the discovery of this new city.

20130916-103137.jpg L’enthousiasme qui a envahi vos envoyés Jaccedeurs les a aussi poussé aux bords de l’impossible… pour aller jusqu’au bout de l’accessibilité !

The enthusiasm that has invaded your Jaccedeurs also pushed them to the edges of the impossible..!

20130916-103613.jpg

Cette première journée à Berlin nous a amenés à visiter des bois urbains ainsi que des coupoles parfaitement accessibles. Le Bundestag nous a offert une vue globale du Berlin by night.

The first day in Berlin brought us to urban woods and  perfectly accessible domes. The Bundestag gave us an overview of Berlin by night.

20130916-103648.jpg

20130916-103846.jpg

Le Samedi nous avons encore eu un soleil magnifique et encore plus chaleureux que la veille. Hitoshi San nous a rejoints pour une mini action de repérage des lieux accessibles aux alentours du Hackescher Markt. Ensuite il nous a guidés jusqu’à l’immense tour de télévision un des symboles de la ville.

20130916-104051.jpg

20130916-104110.jpg

20130916-104151.jpg

20130916-104555.jpg

On Saturday, we still had a wonderful sun and even warmer than the previous day. Hitoshi San joined us for a mini Jaccede action around the Hackescher Markt. Then he guided us to the huge TV tower, a symbol of the city.

Régalés d’un petit-déjeuner sur les notes d’un piano, nous avons présenté les actions de Jaccede à Franck Droin, Manager de l’Hôtel Adlon Kempinski  et à Caroline Müller, Guest Relations Agent. Un grand merci de la part de toute l’équipe Jaccede pour nous avoir accueillis dans un lieu si prestigieux et si accessible !

20130916-104609.jpg

After a delicious breakfast on the notes of a piano, we presented the actions of Jaccede to Franck Droin, Manager of the Hotel Adlon Kempinski and Caroline Müller, Guest Relations Agent. A special thank from all Jaccede team for hosting us in such a prestigious hotel!

20130916-104813.jpgMais les Eurotrotters reviennent bientôt à l’action, et le lendemain nous avons retrouvé Hitoshi San, ainsi que Ludwig devant le Mustafa’s Gemüse Kebab, dans le quartier multiculturel de Kreuzberg. Tous les deux travaillent à Nvidia et tous les deux ont été gagnés par la simplicité et l’utilité de l’application Jaccede Mobile.

20130916-104853.jpg But the Eurotrotters were soon to return into action, and the next day we found Hitoshi San and Ludwig in front of Mustafa’s Gemüse Kebab, in the multicultural district of Kreuzberg. Both of them work and Nvidia, and both were won by the simplicity and usefulness of Jaccede Mobile application.

20130916-104902.jpg

20130916-105017.jpg

Un petit repas japonais et un long tour en voiture pour une visite de la ville avec ces nombreuses constructions des plus grands architectes internationaux, comme Mies Van der Rohe. On se sent petits face à tant de beauté à découvrir !

A Japanese meal and a tour across the city to see some of the many buildings by the greatest international architects, such as Mies Van der Rohe. We really feel small next to so much beauty to discover!20130916-105257.jpg

Singing in the rain…

Nous atterrissons à Londres, heure local 18:30, temps pluvieux, oh tiens ! Nous sommes bien en Angleterre. Mais heureusement la « Jaccede-mobile » avec chauffeur nous accueille et nous fait traverser les couloirs interminables de l’aéroport, à vive allure !

We land in London, local hour 18:30, time rainy, would you look at that ! We are in effect in England. But luckily the « Jaccede-mobile » with driver welcomes us and whizzes us round the interminable corridors of the airport…

DSC03408DSC03426

Et comme ce weekend nous essayons de remporter le record du monde des « deux filles qui utilisent le plus de transport différent en un weekend », nous finissons notre itinéraire avec train, bus et, le meilleur pour la fin, « l’ascence-calier » (des marches rétractables qui se transforment en mini-ascenseur), chez notre hôte de Londres Premier Inn. Merci à Iva et son équipe. Après une bonne nuit de sommeil nous achevons notre record avec un vrai de vrai taxi noir (enfin jaune). Un peu juste, mais ça rentre !

And as we are currently trying to win the world record for « two girls using the most different transport in one weekend », we finish our itinerary with train, bus, and keeping the best till last – the stair-levator » (retractable stairs that turn into a mini- lift), at our London host Premier Inn. Thanks to Iva and her team. After a good night’s sleep, we smash our record with a real black taxi. It’s a bit tight, but we fit !

DSC03433

Nous retrouvons Ma et Pa Baker pour le meilleur repas de notre aventure: un ‘Afternoon Tea’, un mariage sucré-salé arrosée de thé et de champagne… so british ! Merci infiniment pour ce festin à Ginette et Paul.

We join Ma and Pa Baker for the best meal of our adventure: an ‘Afternoon Tea’, a marriage of sweet and savoury snacks washed down with Champagne… so British ! Thanks a million to Ginette and Paul for this treat.

DSC03459

Mais Trafalgar Square nous attends…

But, on we go, Trafalgar Square awaits us…

Derniers moments à Bruxelles

20130914-234148.jpgParmi nos derniers moments à Bruxelles, deux rencontres très sympathiques : la première avec Céline Batteaw, Marketing Coordinator du Thon Hotel, qui nous a énuméré les facilités pour les personnes à mobilité réduite dans cet hôtel, comme les 20 chambres, 10 places parking et les allées parfaitement accessibles. Un grand merci pour nous avoir offert un séjour si confortable !

Among our last moments in Brussels, we had two very nice meetings: the first one with Celine Batteaw, Marketing Coordinator at the Thon Hotel, which explained us the facilitations for disabled people available in the hotel, such as 20 rooms, 10 parking spaces and perfectly accessible corridors. A special thank for offering us such a comfortable stay!20130914-234250.jpg

Nous avons ensuite eu une rencontre très enrichissante avec Nena Georgantzi, Legal and Research Officer à AGE Platform Europe. Nena nous a présenté les innombrables projets réalisés par la Plateforme en faveur d’une cité accessible à 360°.

We then had a very intereseting encounter with Nena Georgantzi, Legal and Research Officer at AGE Platform Europe. Nena has told us about the countless projects by the platform in favor of an « age friendly environment ».

La pluie nous ayant momentanément laissé tranquilles, nous avons décidé d’explorer un des symboles de Bruxelles : l’Atomium. Un trajet en métro presque sans obstacles…20130914-234314.jpg

20130914-234401.jpg20130914-234426.jpg

… et nous voilà devant les fameuses sphères en acier. Ou en aluminium ? En tout cas, ça avait l’air d’être très léger !

20130914-234447.jpg

20130914-234521.jpg

Des petits moments d’euphorie : nous sommes vraiment là et nous allons même monter tout en haut !

We then decided to explore one of the main attractions in Brussels: the Atomium. A subway ride almost without obstacles and here we are in front of the famous steel spheres. Or are they made of aluminum? In any case, the building seemed to be very light!20130914-234554.jpg

20130914-234638.jpg

Un court arrêt sur des lettres belges et enfin le panorama. Il paraît que Berlin n’est pas si loin…20130914-234701.jpg

20130914-234716.jpg

Et le retour vers le centre ville en tramway, lui aussi assez  » science fiction « .

A short stop on Belgian letters and finally the panorama. It seems that Berlin is not so far away..! And return to the city center by tram, which looked also quite « science fiction ».20130914-234808.jpg

20130914-234845.jpg20130914-234900.jpg

Enfin des frites-bières !

Bonsoir la Grande Place, d’une époustouflante beauté au coucher du soleil. Au revoir la Belgique, tu auras offert aux Eurotrotters des péripéties sur les pavés mais aussi des fabuleuses rencontres et plein de chaleur humaine !20130914-234918.jpg

20130914-234940.jpg

Goodbye to the « Grande Place », such a stunning beauty at sunset. Goodbye Belgium, the Eurotrotters are leaving with great memories of adventures on the pavement but also lots of amazing meetings!

20130914-235004.jpg

marie, julia, barcelona !

Ce matin, au taquet ! Nos pneus vont chauffer l’asphalte de Barcelone. 10h, prêtes pour aller former une nouvelle équipe de choc pour la Journée de l’Accessibilité avec des représentants de trois associations ; ASPAYM-Catalunya, ECOM et Design For All.

This morning, ready to go ! Our wheels will heat Barcelona’s tarmac. 10 o’clock, ready to form a new team for the Accessibility Days with representatives from three assocations; ASPAYM-Catalunya, ECOM and Design For All.

DSC03347

La journée continue par des ajouts, encore et encore, de bonnes adresses sur Jaccede.com, et lors d’une petite pause paella nous en profitons pour écrire des cartes postales à quelques fans du Projet Eurotrotters.  Mais cette pause est de courte durée, car des jaccedeurs de Barcelone  nous attendent de roues fermes Place Catalunya pour investir les rues alentour.

The day continues with adds, more and more, of great addresses on Jaccede.com, and during a little paella pause we take the opportunity to write some postcards to a few fans of the Eurotrotters Project. But this pause is short, for Barcelona’s jaccedeurs await us on firm wheels to investigate the surrounding establishments.

DSC03377(

Merci à tous d’être venus si nombreux au rendez-vous des Jaccedeurs, c’était un vrai plaisir et bonne chance ! Mais ne nous quittons pas comme ça, allons boire une petite sangria !

Thanks to all of you for coming so numerous to the Accessibility day, it was a real pleasure and good luck ! But let’s not part ways like that, now for a few glasses of sangria !

DSC03386DSC03381

Bonne nuit chers Jaccedeurs. De notre côté, nous partons arpenter les ruelles sombres de Barcelone. Mais rassurez-vous, sous bonnes escortes avec des boys… Enfin nous voulions dire guides…

Good night dear Jaccedeurs. On this side, we are off to explore Barcelona’s gorgeous streets. But, rest assured, we are in good hands with some guys- I mean, guides…

Adios Madrid, Hola Barcelona !

C’est avec un petit pincement au cœur que nous quittons Madrid, et toutes les belles personnes que nous avons rencontrer.

It’s with a little twinge in our hearts that we left Madrid, and all the amazing people we were lucky enough to meet.

Mais l’aventure continue, un train nous attends… confortable et spacieux pour les fauteuils, et on a même le droit a un film.  Oups c’est en espagnol ! Tout ça pour pas cher, car ici le PMR et son accompagnateur ont droit à des réducs de fou 🙂 Par contre pensez à la demander !

But the adventure continues, a train awaits us… confortable and spacious for wheelchairs, and we’re even allowed a film. Woops – it’s in Spanish ! All that for a very reasonable price, for here the PRM (person with reduced mobility) and her accompagnier has the right to delightfully crazy discounts 🙂 Remember to ask for them !

DSC03300

Les rêves s’effondrent tellement vite, non ? En tout cas le notre s’est volatiliser au fur et à mesure de notre descente dans les méandres des sous-sols de Barcelone (rien que quatre ascenseurs) pour rejoindre le quai, et finalement nous rendre compte qu’il est impossible de monter dans le métro avec un fauteuil électrique (vide entre le quai et le métro).

Dreams crumble fast, don’t they? Ours, in any case, evaporated slowly as we descended into Barcelona underground (only 4 lifts) to join the platform, only to find that the platform is accessible but not the train (gap too wide and height difference) for an electric wheelchair.

Ouf, le bus par contre est bel et bien accessible à cent pour cent. La preuve…

Phew, the bus however is well and truly 100 percent accessible. Proof…

DSC03356

Après toutes ces péripéties de transport, nous arrivons (enfin!) dans le superbe Confortel de Barcelone qui est surement le précurseur dans le tourisme tout-accessible, et où l’adaptation s’harmonise avec le design… Merci à Confortel et son équipe chaleureuse pour nous avoir offert gracieusement un toit.

After all these turns and twists, we arrive (finally!) in the superb Barcelona Confortel, which is surely the precursor in accessible tourism, and where adaptations harmonise with the design… Thanks to Confortel and its welcoming personnel for generously offering us a roof over our heads.

Maintenant, il est l’heure de manger ! Nous en profitons pour répertorier quelques lieux et longer la mer à la recherche désespéré du Saint Graal… TAPAS…

Now, time to eat ! We take the chance to reference a couple of nice places and stroll along the seaside in eager search of the Holy Grail… TAPAS…

DSC03312DSC03322

Zou, au lit ! Demain une grosse journée nous attends.

Off to bed ! Tomorrow a big day awaits us.

Marie et Julia

Le soleil de Madrid est venu faire un tour ce matin à Bruxelles.

20130912-015850.jpg20130912-015905.jpg20130912-015916.jpg
Ce matin nous avons changé d’hôtel, pour rejoindre le Thon Hotel EU dans le quartier des institutions européennes.

20130912-015933.jpg20130912-015943.jpg
A peine déposé nos valises, nous sommes répartis vers un autre rendez-vous. Un véhicule adapté est venu nous chercher pour nous amener dans les faubourg de Bruxelles pour une rencontre avec la Ligue nationale Belge de la Sclérose en plaques.

20130912-015955.jpg
Charles Van der Straten Waillet , Isabelle Vincke et Gaëlle Huybrechts ont fortement apprécié la démarche de jaccede et partagé l’idée que nous sommes tous les acteurs d’un monde meilleur.
Notre hôte, Charles a cité le poète Paul Eluard « Il n’y a pas de hasard, il n’y a que des rendez-vous ! ». En effet, ce voyage a aussi pour but de mettre en relation les différentes énergies qui œuvrent dans les pays que nous visitons.

20130912-020020.jpg20130912-020036.jpg20130912-020050.jpg

Vers 17h, nous avions donné rendez-vous à tout Bruxelles pour une mini opération de recensement. La pluie étant revenue de Madrid… Seul le courageux Thomas est venu affronter la pluie et les pavés avec nous. En parcourant le boulevard Anspach, nous avons remarqué plusieurs boutiques accessibles que nous avons rentré dans le guide.

20130912-020101.jpg
Un nouveau jaccedeur vient grandir les rangs de notre mouvement ! Thomas est très investi dans le tourisme pour tous et a créé son site : Ordin’Air
Il a beaucoup voyagé : Kenya, Israël, Brésil, et compte ne pas s’arrêter là !

Madrid´s sun came for a ride this morning in Brussels.
This morning we changed hotels to join the Thon Hotel EU in the area of the European institutions.
Just dropped off our luggage, we distributed to another appointment. A special vehicle took us to the Belgian National League for Multiple Sclerosis.
Charles Van der Straten Wailet, Isabelle Vincke and Gaëlle Huybrechts strongly appreciate the approach of Jaccede to accessibility and share the idea that we are all actors towards a better world.
Our host, Charles reminded Paul Eluard’s words:  » There is no such thing as chance, only encounters « . In fact, the Eurotrotters trip also aims to bring together different energies working in the countries we visit.
Around 17h, we had launched an appointment to whole Brussels for a mini data gathering operation. The rain suddenly came back from Madrid… Only the brave Thomas came through the rain and the pavement to join us. Browsing the Anspach Boulevard, we noticed several shops accessible to PLMs which we adde to jaccede guide.
A new Jaccedeur just joined the ranks of our movement! Thomas is deeply involved in tourism for all issues and created his website: Ordin’Air
He has traveled a lot: Kenya, Israel, Brazil… and will surely go on!